Thursday, March 19, 2015

Announcement re: Marcos (Binutuanon Version)

Gahinang kita hong  bagong paghubad hong Marcos. Tagad tagad lang, kay ipost ta ngani kon tapos na ang bagong version hong Marcos 1 katsaong mosunod nga mga kapitolo, iban sab ang glossary hong mga Binutuanon nga mga puwong.

Monday, October 3, 2011

Ang Tanan Cebuano version

Ang Tanan Cebuano version

Sorry waa pa namo marecord  hong madyaw nga recording ang Binutuanon hong sonata 'Ang Tanan'. Ang Cebuano version lang ang yaon ngani. Pigasuwat ini ni Ma. Rovigin Torreon nga taga Butuan. Maatud niyo ang Binutuanon nga lyrics hani ngadto post "Mga Sonata". Atuda lang disaon.

philippine national anthem in butuanon

Friday, September 30, 2011

MP3 Trial

This is just an MP3 and video trial page still under construction

Binutuanon hong Lupang Hinirang / Philippine National  Anthem in Butuanon go to:

<http://youtu.be/AnTv42gRGnw>

Monday, September 19, 2011

Glossary 2


This is Glossary 2. If the word you are looking for is not found here please go to the earlier posted Glossary 1. Note, sometimes the whole word as it appears is listed but usually only its root word is listed . For example, you may not find 'mataud' listed but you will find its root word 'taud' listed in the glossary. Remember we are only including Butuanon words or terms not found or not commonly used in Cebuano Visayan.

Butuanon Word Cebuano English
Agus
Agay, dagayday
Flow
Apatay
Patay, matay
Dead
Bagat
Pukot
Net
Balangay
Dako nga sakayan sa tubig nga hinimo sa kahoy nga walay katig nga gigamit sa karaan nga mga Butuanon
Big wooden ancient Butuanon boat without outriggers
Balitaw Bitaw Oh yes, really
Baut Badlung Reprimand
Biangon Didto Pillar, big post
Bowat Bulikat Open the eyes
Buga Hadlok Afraid
Daag Katkat Climb
Data Hulog Fall
Diin Asa, diin (sa miagi na) Where (in the past)
Disadto Didto There, further away out of sight
Disaon Dinha There, within sight
Hatbaw Tinaw, Klaro Clear
Higad Daplin sa suba, daplin sa danaw Riverside, river bank, lake bank
Himpatoo Sabot Understand
Ingkod Lingkod Sit down
Ingod Silong, ubos Downstairs, below
Iyak Hilak, syagit Cry out, shout out
Kaag Kalag Soul, spirit of man
Kabot Kalot Dig
Kadlum Ngitngit Dark
Kanap Kaylap Spread out
Kansani Anhi Come
Kasaupan Kasadpan West, where sun sets
Kasubangan Sidlakan East, where sun rises from
Kaupathan Kwarenta Forty
Kayna Anhi na, dayon na Come here
Kilaa Kaila Know a person
Kirig Kurog Shiver, shake
Kisayran Nasayran Known
Kodog Mas kusog nga ulan Harder rain
Kuwang Higda Lie down
Laag Saag Lost person or animal, strayed
Lawod Ubos sa suba, amihanan Down river, north
Laya Ibabaw sa suba, habagatan Up river, south
Lantayog Habog, taas Tall
Laygay Luya Weak, sickly
Lupa Luwa Spit
Maat Daotan Evil, bad
Makaslug Lawom ug kusog Strong deep current
Malakwa Dako Big
Maski Bisan Even if
Ngili Hugaw Dirty
Paiyan Padulong On the way
Panguo Pangulo Leader, president
Puno Punoan sa kahoy Tree
Sahig Pukot Fishing net
Saup Salumsum Sunset
Signat Kurat Surprise
Sinda Sila (Tagalog - Sina) They
Singgaak Singgit Shout
Sino Kinsa Who
Sopa doon! Hilom na! Shut up!
Suon Igsoon Sibling, relative
Taginana Hinumdom Remember
Tago-impon Damgo Dream
Tahay Uga Dry
Tanak Tagak Drop
Tangga Hagdan Ladder
Tangas Labay Throw at
Tuho Bangag Hole
Tuo Tulo Three
Uan Unlan Pillow
Unos Ulan Rain
Yadto Didto sa Over there in a particular place

Please inform us of any Butuanon words seen in the blog but not yet listed in the Glossary. Also please suggest improvements in spelling or meaning of any words listed. You can do this by posting a comment below or emailing a message to <binutuanon@gmail.com>. Mga suon buhion ta ang Binutuanon!


Wednesday, September 14, 2011

Mga Sonata (Songs)

Lupa Pinangga (Lupang Hinirang, Philippine National Anthem in Butuanon)

Lupa pinangga
Anak hong Subanganan
Laga mo Masawa
Sugah hong dagaha

Bansa nga maawok
Bwahanan hong kabuhot.
Ang mangangayaw
Dii gid makadagina.

Ang langit nga pughaw, panganod mo,
Kaboodan, kadagatan.
Hasta simagkutob, hong berso mo
Gatud-om hong kagawasan.

Ang bandera nga pigatokay
Gasilaw hong kadaugan.
Ang mga bituon hasta sugah
Dii gid magsimagkadlom.

Pudo hong kagupahong mga mimpakabaya
Kaya mo namo, paggiba mo.
Ang himaya hong kabontanakan
___________________________________

Gamahanan Kaw Kadyaw
(Sonata pigasuwat ni Ma. Rovigin Torreon)


Kalupaan pigasigayan, langit pigauwan hong pan,

Dagat pigapikas, ang bagyo pigaundang,

Mi-apatay pigabatyag, mga sakit pigakadyaw

bakol makapanaw na, amat maka-atud na,


O Dios gamhanan Kaw kadyaw

Waay sama Kanimo, waay makalabaw Kanimo

O Jesus, Kanimo gasalig ko

Pigasimba ko Kaw, kay Raja Kaw hong kinabuhi ko.


Waay imposible kaniyo nga magatu-o,

mosalig lang kang Cristo milagro mahitabo

________________________________

Balaan katsaong Midihogan
(tikan hong sonata 'Holy and Anointed One' ni David Ruis)

Je-sus, Je-sus

Balaan kat-saong mi-di-ho-gan

Je-sus,


Ngaan Mo amurang dugos ngani labi ko

'Spiritu Mo amurang tubig para kaa-g ko

Puwong Mo amo ang lagah hong siki ko

Piga-higugma ko Kaw,  O Je-sus


Je-sus, Je-sus

Mibanhaw kaamo ga-hari do-on

Je-sus

________________________________

Ang Tanan
(sonata pigasuwat ni Ma. Rovigin Torreon)

Pangandoy ko nga lipayon Kaw

Hong tanan adlaw haning kinabuhi ko

Kabayaan ko nga alagaran Kaw

Hasta ako yaoy kinabuhi pa


Ang tanan pigahatag ko Kanimo

Hurot pigahaad ko Kanimo

Kusog, panahon, kamangyatan


Gamita ako, gamita ako

Gamita ako, gamita ako

________________________________

Mahigugmaon Kaw
(sonata nga pigasuwat ni Ma. Rovigin Torreon)


Mahigugmaon Kaw diyan kinabuhi ko

Waa gid makalabaw hong mga pagpangga Mo

Ang tanan pigahinang Mo para hong kaluwasan ko

Maluluyon Kaw, Mapasayloon Kaw, waay parehas Kanimo


Ang gugma Mo layog pa hong kaboodan,

Ang gugma Mo hawum pa hong kadagatan

Ang gugma Mo makaslug pa hong kasaugan

Ang gugma Mo kanako O Dios, kahibuongan

________________________________

Mayumo nga Kaluoy
(tikan hong sonata 'Sweet Mercies' ni David Ruis)


Gaangkon mi O Dios nga luya kami, milaygay kami pero kusgan Kaw

Waa mi ika-haad ngadto siki-an Mo, modaig mi giha-pon, kay motabang gid Kaw

Bu-ak nga dagaha, kaag nga humok, dii Mo isa-likway

Tikan Kanimo ang makaslug nga gugma
      
Ipa-agus ang saugan - hong Espiritu - Mo O Dio-s


Ipa-unos ang kaluoy hong langit, mayumo nga kaluoy hong langit

Bag-o ang ipa-kodog, samtang kami miga-ampo-

____________________________

Yaoy Mihinang Kanako
(tikan hong sonata “I Have a Maker” ni Tommy Walker)

Yaoy mihinang kana-ko
Dagaha ko pigahinang Niya
Hadtong sinugdanan pa
Dihaun alima Niya na ak-o


Kilaa Niya ang ngaan ko
Kisayran Niya ang huna-huna huro-t
Kit-an Niya ang luha kong midata
Kaamo dunggan Niya ang tyaho ko

Yaoy madyaw nga Ama ako
Laong-N'ya anak Niya ako
Dii gid Niya ako biya-an
Maski kain ako mopaiya-n

__________________________

Itaginana ang Kaluoy (Habakuk 3:2)
(tikan hong sonata 'Remember Mercy' ni Brian Doerksen)


O Dio-s, midunggan ko ang kabantog Mo-
Ka-ti-ngad-an ang mga hinang Mo-, sadto-


Hina-ngon, hinangon Mo isab
Doon panahon, doon adlaw, ipakita isab ni


Kon maitok Kaw, itaginana ang kalu-oy
Kon maitok Kaw, itaginana ang kalu-oy

_______________________________

Kayna, Doon Na Kita Mosimba
(tikan hong sonata “Come Now is the Time to Worship” ni Brian Doersen)

Kayna, doon na kita mosi-mba
Kayna, doon na ihaad ang daga-ha- mo
Kayna, maski sin-o kaw, para mosi-mba
Kayna, maski sin-o kaw, da-ig hong Dios
Kayna-

Molaong pa kada dila nga Dios gid Kaw
Moluhod pa kada tuhod Ka-ni-mo
Galing dakwa ang ganti para hong tanan
Nga mopili na kanimo do-on

____________________________ 


Mosayaw Ta
(tikan hong sonata “We Will Dance” ni David Ruis)

Pagkanta hong pangsaug nga sonata. Isi-nggaak ang pag-dayeg
Mokani ang Pa-man-honon
Ang Mahimaya-o-n
Moatud ta hong bay-ho Niya
Mokadto ta ngadto huwa nga madyaw

Pagsayaw, itaas ang alima, i-pakpak hong kalipay
Daig na ang panahon nga motunga Siya
Motindog ta dihaun tupad Niya
Putli nga pangasaw-onon

Mosayaw ta ngadto daan nga buwawan
Pangasaw-onon patsi Anak hong Tao
Kada lingguahe, tribu katsaong nasud
Mokanta iban hong Nating Karnero

Pagkanta nga mabuyong ang pagmaya hapit na
Ang Raja nga Pamanhonon ta mokansani na
Ang kombi-ra  hong kasal piga-andam na gid
Kusga ang ta-nog niyo, isangyaw Si-ya

  

________________________________
You can add  your own songs or interpretations of existing songs to the above or suggest improvements to the grammar of existing ones by posting a comment below or sending an email message to <binutuanon@gmail.com>. Salamat kadyaw, buhion ta ang linitokan nga Binutuanon!





Wednesday, September 7, 2011

Marcos 3


Marcos 3


Ang tao nga yaoy alima nga mikuo – Marcos 3:1- 6

(1) Isa pa ka adlaw mikadto Siya ngadto sud hong sinagoga, kaamo yaoy tao ngadto nga yaoy alima nga mi-kuo. (2) Yaoy iban tao nga migapangita hong rason para maakusar si Jesus, dimodo mibantay gid sila Kaniya kon kadyaw-on Niya idtong tao hong adlaw hong pagpahuway. (3) Milaong si Jesus ngadto hong tao nga yaoy alima nga mikuo, “Tindug atubangan hong tanan.”

(4) Kaamo mingasubo si Jesus kanila,”Sumaa hong balaod, ngan bay angay hinangon hong adlaw hong pagpahuway: paghinang hong madyaw o paghinang hong maat, pagluwas hong kinabuhi o pagapatay?” Pero waa sila mitubag. (5) Miatud Siya hong mga gapalipot Kaniya, mibiyaot Siya katsaong miguoo Siya kadyaw tungod hong ka-kodoo hong mga dagaha nila. Kaamo milaong siya ngadto hong tao, “Ituy-od ang alima mo.” Pigatuy-od niya ini, kaamo mikadyaw ini nga hingpit. (6) Miguwa ang mga Pariseo, kaamo misugod sila pagplano iban hong mga sakop ni Herodes unhon pagapatay kang Jesus.






____________________________________ 

You can add your own verse interpretations to the above or suggest improvements to the grammar and interpretation of existing verses by posting a comment below or sending an email message to <binutuanon@gmail.com>. You can see Marcos 1-2 in an earlier post on this blog site. You can help us complete Marcos 3, after which we can proceed to the other chapters of Mark. Salamat Kadyaw, buhion ta ang linitokan nga Binutuanon!